Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

no vale un comino

  • 1 no vale un comino

    Spanish-English dictionary > no vale un comino

  • 2 no vale un comino

    сущ.
    общ. (esto) ерунда (чепуха) на постном масле, ни к чёрту не годится (un bledo, un pito)

    Испанско-русский универсальный словарь > no vale un comino

  • 3 no vale un comino

    • it is not worth a fig
    • it is not worth a pin
    • it is not worth a straw
    • it's not worth a hoot
    • not worth a continental

    Diccionario Técnico Español-Inglés > no vale un comino

  • 4 el juego no vale un comino

    сущ.
    общ. (la cosa) игра не стоит свеч

    Испанско-русский универсальный словарь > el juego no vale un comino

  • 5 la cosa no vale un comino

    сущ.

    Испанско-русский универсальный словарь > la cosa no vale un comino

  • 6 la vida no vale un comino para él

    Испанско-русский универсальный словарь > la vida no vale un comino para él

  • 7 comino

    m.
    1 cumin, cummin (plant).
    2 insignificant thing, squat, insignificant amount, mere nothing.
    * * *
    1 BOTÁNICA cumin, cummin
    \
    me importa un comino familiar I don't give a damn
    no valer un comino familiar not to be worth tuppence
    * * *
    SM cumin, cumin seed
    - no me importa un comino
    * * *
    masculino (Bot, Coc) cumin
    * * *
    ----
    * importar un comino = not give a damn, not give a shit, not give a fuck.
    * * *
    masculino (Bot, Coc) cumin
    * * *
    * importar un comino = not give a damn, not give a shit, not give a fuck.
    * * *
    A ( Bot, Coc) cumin
    (no) me/le importa un comino ( fam); I/he couldn't care less, I/he couldn't give a damn ( colloq)
    no valer (ni) un comino ( fam): ese coche no vale un comino that car isn't worth anything
    B ( Esp fam) (mocoso) little squirt ( colloq), pipsqueak ( colloq)
    * * *

    comino sustantivo masculino (Bot, Coc) cumin
    comino sustantivo masculino Culin cumin, cummin
    ♦ Locuciones: familiar me importa un comino, I don't give a damn (about it)
    ' comino' also found in these entries:
    Spanish:
    higo
    - condimento
    - importar
    English:
    care
    - cumin
    - damn
    - give
    * * *
    comino nm
    1. [planta] cumin, cummin
    2. Fam [niño] titch
    3. Comp
    Fam
    me importa un comino I don't give a damn;
    no vale un comino it isn't worth Br tuppence o US a plugged nickel
    * * *
    m BOT cumin;
    me importa un comino fam I don’t give a damn fam ;
    no vale un comino fam it isn’t worth anything
    * * *
    comino nm
    1) : cumin
    2)
    me vale un comino fam : not to matter to someone
    no me importa un comino: I couldn't care less

    Spanish-English dictionary > comino

  • 8 el juego no vale la pena

    сущ.
    общ. (la cosa) игра не стоит свеч (no vale un comino)

    Испанско-русский универсальный словарь > el juego no vale la pena

  • 9 esto no vale un pito

    прил.
    разг. этому грош цена (un bledo, un comino)

    Испанско-русский универсальный словарь > esto no vale un pito

  • 10 No vale (lo que cuesta) un comino.

    1) Игра не стоит свеч.
    2) Овчинка выделки не стоит.

    Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > No vale (lo que cuesta) un comino.

  • 11 стоить

    сто́и||ть
    1. kosti, valori;
    2. (заслуживать) valori, kosti, indi;
    ♦ \стоить жи́зни кому́-л. kosti la vivon al iu;
    э́ту пье́су \стоитьт посмотре́ть valoras vidi la teatraĵon;
    \стоитьт заду́маться, (как) нахлы́нут воспомина́ния apenaŭ (oni) enpensiĝis, rememoroj tuj alfluas;
    игра́ не \стоитьт свеч la ludo ne valoras la kandelon.
    * * *
    несов.
    1) ( о денежной стоимости) costar (непр.) vi, valer (непр.) vt

    сто́ить до́рого, дёшево — costar caro, barato

    э́то сто́ит о́чень до́рого — esto cuesta muy caro

    2) ( заслуживать) merecer (непр.) vt, valer (непр.) vi

    сто́ить внима́ния — merecer la atención

    не сто́ит того́... — no vale la pena...

    не сто́ит благода́рности — no hay de que, de nada

    они́ сто́ят друг дру́га — tanto vale el uno como el otro; son tal para cual

    3) (требовать каких-либо затрат, усилий) costar (непр.) vi

    э́то сто́ило ему́ большо́го труда́ — esto le costó mucho trabajo

    4) безл., + неопр. (следует, надо) hay que; перев. тж. гл. оборотами merecer (valer) la pena

    фильм сто́ит посмотре́ть — merece la pena ver la película

    5) безл., + неопр. (о быстром наступлении какого-либо действия, результата) no tener más que, sólo tener que

    сто́ит вспо́мнить, как... — sólo tiene que recordarlo...

    сто́ит то́лько сказа́ть — no tiene más que decir, sólo tiene que decir

    ••

    ничего́ не сто́ит (+ неопр.)no vale (no cuesta) nada

    гроша́ ме́дного (ло́маного) не сто́ить — no valer un bledo (un pito)

    игра́ не сто́ит свеч — el juego no vale la pena, el juego (la cosa) no vale un comino

    * * *
    несов.
    1) ( о денежной стоимости) costar (непр.) vi, valer (непр.) vt

    сто́ить до́рого, дёшево — costar caro, barato

    э́то сто́ит о́чень до́рого — esto cuesta muy caro

    2) ( заслуживать) merecer (непр.) vt, valer (непр.) vi

    сто́ить внима́ния — merecer la atención

    не сто́ит того́... — no vale la pena...

    не сто́ит благода́рности — no hay de que, de nada

    они́ сто́ят друг дру́га — tanto vale el uno como el otro; son tal para cual

    3) (требовать каких-либо затрат, усилий) costar (непр.) vi

    э́то сто́ило ему́ большо́го труда́ — esto le costó mucho trabajo

    4) безл., + неопр. (следует, надо) hay que; перев. тж. гл. оборотами merecer (valer) la pena

    фильм сто́ит посмотре́ть — merece la pena ver la película

    5) безл., + неопр. (о быстром наступлении какого-либо действия, результата) no tener más que, sólo tener que

    сто́ит вспо́мнить, как... — sólo tiene que recordarlo...

    сто́ит то́лько сказа́ть — no tiene más que decir, sólo tiene que decir

    ••

    ничего́ не сто́ит (+ неопр.)no vale (no cuesta) nada

    гроша́ ме́дного (ло́маного) не сто́ить — no valer un bledo (un pito)

    игра́ не сто́ит свеч — el juego no vale la pena, el juego (la cosa) no vale un comino

    * * *
    v
    1) gener. (о быстром наступлении какого-л. действия, результата) no tener mтs que, (ñëåäóåá, ñàäî) hay que, merecer, (а) ser, sólo tener que, costar, importar, pintar, (также перен.) valer
    2) econ. valer

    Diccionario universal ruso-español > стоить

  • 12 игра

    игра́
    1. (действие и вид игры) ludo;
    \игра в ке́гли kegloludo;
    \игра в ша́хматы ŝakludo;
    \игра на роя́ле fortepian(o)ludo;
    2. (актёра) aktora ludo;
    ♦ \игра слов vortludo;
    \игра приро́ды fantazio (или kaprico) de l'naturo;
    \игра вина́ vinŝaŭmado;
    \игра не сто́ит свеч la tuta ludo ne valoras kandelon, tio ne valoras penadon.
    * * *
    ж.
    1) juego m (тж. перен.); partido m ( отдельная партия)

    насто́льные и́гры — juegos de mesa

    ко́мнатные и́гры — juegos de sociedad (de salón)

    подвижны́е и́гры — juegos infantiles; juegos deportivos

    аза́ртные и́гры — juegos de azar (de suerte)

    игра́ на сообрази́тельность — juego de ingenio

    игра́ в ри́фмы — juegos del oráculo

    игра́ в мяч — juego de pelota

    игра́ в фа́нты — juego de prendas

    ка́рточная игра́ — juego de baraja (de naipes, de cartas)

    Олимпи́йские и́гры — Juegos Olímpicos

    полити́ческая игра́ — juego político

    игра́ судьбы́ — juego de suerte

    2) (исполнение - музыкальное, сценическое) interpretación f, ejecución f

    игра́ на скри́пке — interpretación al violín

    3) (блеск, сверкание) centelleo m, brillo m; espumeo m, burbujeo m ( о вине)

    игра́ бриллиа́нтов — aguas (viso) de los brillantes

    ••

    игра́ приро́ды — capricho (cambios) de la naturaleza

    игра́ слов — juego de palabras, retruécano m

    игра́ воображе́ния — fantasía f, labor interpretativa

    биржева́я игра́ — juego de bolsa, agio m, agiotaje m

    де́тские и́гры — juego de niños

    везти́ в игре́ ( кому-либо) — acudirle el juego

    раскры́ть чью́-либо игру́ — descubrirle (verle) el juego

    не везти́ кому́-либо в игре́ — darle mal el juego a uno

    вступа́ть в игру́ — entrar en juego

    де́лать ход в игре́ — hacer juego

    вести́ кру́пную игру́, игра́ть большу́ю игру́ — jugar en grande

    раскры́ть чью́-либо игру́ — descubrir (desenmascarar) el juego (de), poner las cartas boca arriba (a)

    испо́ртить игру́ кому́-либо — estorbar el juego a alguien

    не везёт в игре́, повезёт в любви́ погов. — desgraciado en el juego, afortunado en amores

    игра́ не сто́ит свеч — el juego (la cosa) no vale la pena (no vale un comino)

    * * *
    ж.
    1) juego m (тж. перен.); partido m ( отдельная партия)

    насто́льные и́гры — juegos de mesa

    ко́мнатные и́гры — juegos de sociedad (de salón)

    подвижны́е и́гры — juegos infantiles; juegos deportivos

    аза́ртные и́гры — juegos de azar (de suerte)

    игра́ на сообрази́тельность — juego de ingenio

    игра́ в ри́фмы — juegos del oráculo

    игра́ в мяч — juego de pelota

    игра́ в фа́нты — juego de prendas

    ка́рточная игра́ — juego de baraja (de naipes, de cartas)

    Олимпи́йские и́гры — Juegos Olímpicos

    полити́ческая игра́ — juego político

    игра́ судьбы́ — juego de suerte

    2) (исполнение - музыкальное, сценическое) interpretación f, ejecución f

    игра́ на скри́пке — interpretación al violín

    3) (блеск, сверкание) centelleo m, brillo m; espumeo m, burbujeo m ( о вине)

    игра́ бриллиа́нтов — aguas (viso) de los brillantes

    ••

    игра́ приро́ды — capricho (cambios) de la naturaleza

    игра́ слов — juego de palabras, retruécano m

    игра́ воображе́ния — fantasía f, labor interpretativa

    биржева́я игра́ — juego de bolsa, agio m, agiotaje m

    де́тские и́гры — juego de niños

    везти́ в игре́ ( кому-либо) — acudirle el juego

    раскры́ть чью́-либо игру́ — descubrirle (verle) el juego

    не везти́ кому́-либо в игре́ — darle mal el juego a uno

    вступа́ть в игру́ — entrar en juego

    де́лать ход в игре́ — hacer juego

    вести́ кру́пную игру́, игра́ть большу́ю игру́ — jugar en grande

    раскры́ть чью́-либо игру́ — descubrir (desenmascarar) el juego (de), poner las cartas boca arriba (a)

    испо́ртить игру́ кому́-либо — estorbar el juego a alguien

    не везёт в игре́, повезёт в любви́ погов. — desgraciado en el juego, afortunado en amores

    игра́ не сто́ит свеч — el juego (la cosa) no vale la pena (no vale un comino)

    * * *
    n
    1) gener. (áëåñê, ñâåðêàñèå) centelleo, (исполнение - музыкальное, сценическое) interpretaciюn, brillo, burbujeo (о вине), ejecución, espumeo, juego (тж. перен.), partido (отдельная партия), rasgueo (на струнном инструменте)
    2) eng. holgura, huelgo, juego muerto, juego paràsito, juego perdido, juego
    3) econ. juego (напр. на бирже)

    Diccionario universal ruso-español > игра

  • 13 игра не стоит свеч

    n
    1) gener. el juego (la cosa) no vale la pena (no vale un comino), el juego (la cosa) no vale un comino

    Diccionario universal ruso-español > игра не стоит свеч

  • 14 свеча

    свеча́
    kandelo.
    * * *
    ж. (род. п. мн. свече́й, свеча́)
    1) vela f, candela f; cirio m ( восковая); bujía f (тж. тех.; тж. единица измерения)

    са́льная свеча́ — vela de sebo

    свеча́ зажига́ния, запа́льная свеча́ тех.bujía de ignición

    ла́мпочка в 75 свече́й — bombilla de 75 bujías

    2) мед. supositorio m
    3) (взлёт - мяча, самолёта и т.п.) ascenso en vertical; ав. trepada f

    дать свечу́ — lanzar (subir) verticalmente

    4) ( о лошади) encabritada f

    дать свечу́ — encabritarse

    взви́ться свечо́й — encabritar bruscamente

    ••

    игра́ не сто́ит свеч погов. — el juego no vale la pena, el juego (la cosa) no vale un comino

    ни бо́гу свеча́ (све́чка), ни чёрту кочерга́ ≈≈ un cero a la izquierda

    * * *
    ж. (род. п. мн. свече́й, свеча́)
    1) vela f, candela f; cirio m ( восковая); bujía f (тж. тех.; тж. единица измерения)

    са́льная свеча́ — vela de sebo

    свеча́ зажига́ния, запа́льная свеча́ тех.bujía de ignición

    ла́мпочка в 75 свече́й — bombilla de 75 bujías

    2) мед. supositorio m
    3) (взлёт - мяча, самолёта и т.п.) ascenso en vertical; ав. trepada f

    дать свечу́ — lanzar (subir) verticalmente

    4) ( о лошади) encabritada f

    дать свечу́ — encabritarse

    взви́ться свечо́й — encabritar bruscamente

    ••

    игра́ не сто́ит свеч погов. — el juego no vale la pena, el juego (la cosa) no vale un comino

    ни бо́гу свеча́ (све́чка), ни чёрту кочерга́ — ≈ un cero a la izquierda

    * * *
    n
    1) gener. (âçë¸á - ìà÷à, ñàìîë¸áà è á. ï.) ascenso en vertical, (î ëîøàäè) encabritada, bujìa (тж. тех.; тж. единица измерения), cirio (восковая), vela, veìa, veladora, candela
    2) Av. trepada
    3) med. supositorio
    4) eng. hacha, sangrador
    5) oil. tramo

    Diccionario universal ruso-español > свеча

  • 15 яйцо

    яйцо́
    ovo;
    \яйцо всмя́тку mola ovo;
    круто́е \яйцо malmola ovo.
    * * *
    с.
    1) huevo m

    яйцо́ всмя́тку — huevo pasado por agua

    яйцо́ в мешо́чек — huevo escalfado

    круто́е яйцо́ — huevo duro (cocido)

    свари́ть яйцо́ вкруту́ю — cocer un huevo ( hasta que se ponga duro)

    класть я́йца ( о курице) — poner huevos

    2) биол. óvulo m
    ••

    вы́еденного яйца́ не сто́ит — no vale tres pitos, no vale un comino

    яйца ку́рицу не у́чат разг. — los pollos no enseñan a los recoveros; donde hay patrón, no manda marinero

    носи́ться, как ку́рица с яйцо́м — andar con repulgos de empanada

    * * *
    с.
    1) huevo m

    яйцо́ всмя́тку — huevo pasado por agua

    яйцо́ в мешо́чек — huevo escalfado

    круто́е яйцо́ — huevo duro (cocido)

    свари́ть яйцо́ вкруту́ю — cocer un huevo ( hasta que se ponga duro)

    класть я́йца ( о курице) — poner huevos

    2) биол. óvulo m
    ••

    вы́еденного яйца́ не сто́ит — no vale tres pitos, no vale un comino

    яйца ку́рицу не у́чат разг. — los pollos no enseñan a los recoveros; donde hay patrón, no manda marinero

    носи́ться, как ку́рица с яйцо́м — andar con repulgos de empanada

    * * *
    n
    1) gener. huevo, postura
    2) biol. óvulo

    Diccionario universal ruso-español > яйцо

  • 16 hoot

    hu:t
    1. verb
    1) (to sound the horn of a car etc: The driver hooted (his horn) at the old lady.) tocar la bocina
    2) ((of car etc horns, sirens etc) to make a loud noise, as a warning, signal etc: You can't leave the factory till the siren hoots.) dar un bocinazo
    3) ((of owls) to call out: An owl hooted in the wood.) ulular
    4) ((of people) to make a loud noise of laughter or disapproval: They hooted with laughter.) abuchear

    2. noun
    1) (the sound of a car etc horn, a siren etc.) bocinazo
    2) (the call of an owl.) ululato
    3) (a loud shout of laughter or disapproval.) abucheo
    - not care a hoot / two hoots
    hoot1 n
    1. bocinazo
    2. ululato
    hoots of laughter risotadas / carcajadas
    hoot2 vb
    1. pitar
    2. ulular
    tr[hʊːt]
    1 (of owl) ululato, grito
    2 (of car) bocinazo
    3 familiar (funny thing) cosa divertida; (funny person) persona divertida
    1 (owl) ulular, gritar
    2 (car) dar un bocinazo; (driver) tocar la bocina; (train) silbar; (siren) pitar
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    not to give a hoot / not to give two hoots importar a alguien un carajo, importar a alguien un pepino
    hoot ['hu:t] vi
    1) shout: gritar
    to hoot with laughter: morirse de risa, reírse a carcajadas
    2) : ulular (dícese de un búho), tocar la bocina (dícese de un vehículo), silbar (dícese de un tren o un barco)
    hoot n
    1) : ululato m (de un búho), silbido m (de un tren), bocinazo m (de un vehículo)
    2) guffaw: carcajada f, risotada f
    3)
    I don't give a hoot : me vale un comino, me importa un pito
    n.
    bocinazo s.m.
    grito s.m.
    risotada s.f.
    toque de sirena s.m.
    ululato s.m.
    v.
    gritar v.
    silbar v.
    ulular v.
    huːt
    I
    noun ( of owl) grito m, ululato m

    hoots of laughterrisotadas fpl, carcajadas fpl

    not to give o care a hoot o two hoots — (colloq)

    to be a hoot — (colloq) ser* para morirse de risa, ser* un relajo (Méx fam), ser* un plato (AmS fam)


    II
    1.
    intransitive verb \<\<owl\>\> ulular; \<\<car/driver\>\> tocar* el claxon, pitar

    to hoot with laughter — morirse* or matarse de (la) risa


    2.
    vt (BrE Auto)

    he hooted his horntocó el claxon or la bocina, pitó

    [huːt]
    1. N
    1) (=sound) [of owl] ululato m ; (esp Brit) [of car] bocinazo m ; [of train] silbato m ; [of siren] toque m de sirena
    2) (=laugh) risotada f

    it was a hoot * — ¡era para morirse de (la) risa!

    2. VT
    1) [+ person] abuchear
    2) (esp Brit) [+ horn] tocar

    he hooted his horntocó la bocina or (esp LAm) el claxon

    3. VI
    1) (=make sound) [owl] ulular; [person] (in scorn) abuchear; [ship, train, factory hooter] silbar
    2) (esp Brit) (Aut) tocar la bocina, tocar el claxon (esp LAm)
    * * *
    [huːt]
    I
    noun ( of owl) grito m, ululato m

    hoots of laughterrisotadas fpl, carcajadas fpl

    not to give o care a hoot o two hoots — (colloq)

    to be a hoot — (colloq) ser* para morirse de risa, ser* un relajo (Méx fam), ser* un plato (AmS fam)


    II
    1.
    intransitive verb \<\<owl\>\> ulular; \<\<car/driver\>\> tocar* el claxon, pitar

    to hoot with laughter — morirse* or matarse de (la) risa


    2.
    vt (BrE Auto)

    he hooted his horntocó el claxon or la bocina, pitó

    English-spanish dictionary > hoot

  • 17 выделка

    вы́делка
    fabrikado, produktado;
    tanado (кожи).
    * * *
    ж.
    1) elaboración f, fabricación f; apresto m ( тканей); curtido m ( кож)
    2) ( качество) elaboración f
    ••

    овчи́нка вы́делки не сто́ит — la cosa no merece la pena (no vale un comino, no monta una paja)

    * * *
    ж.
    1) elaboración f, fabricación f; apresto m ( тканей); curtido m ( кож)
    2) ( качество) elaboración f
    ••

    овчи́нка вы́делки не сто́ит — la cosa no merece la pena (no vale un comino, no monta una paja)

    * * *
    n
    1) gener. aderezo, apresto (тканей), curtido (êî¿), elaboración, zurra (êî¿è), prensado
    2) colloq. zurria (êî¿è)
    3) eng. fabrica, fabricación, labrado (напр., кож)

    Diccionario universal ruso-español > выделка

  • 18 копейка

    копе́йка
    kopeko.
    * * *
    ж.

    до (после́дней) копе́йки разг.hasta el último céntimo (centavo)

    на копе́йку разг. — céntimo a céntimo, con cuentagotas

    (не име́ть) ни копе́йки разг. — (no tener) ni un céntimo, (estar) sin blanca

    дрожа́ть над ка́ждой копе́йкой разг.temblar por cada céntimo

    ••

    копе́йка в копе́йку — al céntimo

    сколоти́ть копе́йку — llenar la bolsa

    вы́ложить как одну́ копе́йку — poner hasta el último céntimo

    стать в копе́йку — costar un ojo de la cara

    пропа́сть ни за копе́йку — morir (perderse) por un bledo

    копе́йка рубль бережёт посл.un grano no hace granero pero ayuda al compañero

    жизнь для него́ - копе́йка — la vida no vale un comino para él

    * * *
    ж.

    до (после́дней) копе́йки разг.hasta el último céntimo (centavo)

    на копе́йку разг. — céntimo a céntimo, con cuentagotas

    (не име́ть) ни копе́йки разг. — (no tener) ni un céntimo, (estar) sin blanca

    дрожа́ть над ка́ждой копе́йкой разг.temblar por cada céntimo

    ••

    копе́йка в копе́йку — al céntimo

    сколоти́ть копе́йку — llenar la bolsa

    вы́ложить как одну́ копе́йку — poner hasta el último céntimo

    стать в копе́йку — costar un ojo de la cara

    пропа́сть ни за копе́йку — morir (perderse) por un bledo

    копе́йка рубль бережёт посл.un grano no hace granero pero ayuda al compañero

    жизнь для него́ - копе́йка — la vida no vale un comino para él

    * * *
    n
    1) gener. kopek
    2) colloq. pela

    Diccionario universal ruso-español > копейка

  • 19 плевок

    плево́к
    kraĉo, kraĉaĵo.
    * * *
    м.
    escupitajo m, esputo m, salivazo m

    плево́к в лицо́ ( кому-либо) перев. выраж.escupir a la cara de alguien

    ••

    плевка́ не сто́ит груб.no vale un comino (un bledo)

    * * *
    м.
    escupitajo m, esputo m, salivazo m

    плево́к в лицо́ ( кому-либо) перев. выраж.escupir a la cara de alguien

    ••

    плевка́ не сто́ит груб.no vale un comino (un bledo)

    * * *
    n
    1) gener. esputo, gargajo, salivajo, salivazo, escupidura, escupitajo, escupitina
    2) amer. desgarro

    Diccionario universal ruso-español > плевок

  • 20 постный

    по́стн||ый
    fasta;
    ♦ \постныйое ма́сло oleo;
    sunflora oleo (подсолнечное).
    * * *
    прил.

    по́стное ма́сло — aceite m ( vegetal)

    по́стный день — día de vigilia

    2) разг. ( нежирный) magro

    по́стное мя́со — carne magra

    ••

    по́стное лицо́ — cara de viernes

    ерунда́ (чепуха́) на по́стном ма́сле — (esto) no vale un comino

    * * *
    прил.

    по́стное ма́сло — aceite m ( vegetal)

    по́стный день — día de vigilia

    2) разг. ( нежирный) magro

    по́стное мя́со — carne magra

    ••

    по́стное лицо́ — cara de viernes

    ерунда́ (чепуха́) на по́стном ма́сле — (esto) no vale un comino

    * * *
    adj
    1) gener. de vigilia, magro (о мясе)
    2) colloq. (ñå¿èðñúì) magro

    Diccionario universal ruso-español > постный

См. также в других словарях:

  • comino — sustantivo masculino 1. Cuminum cyminum. Hierba umbelífera de tallo ramoso, flores blancas o rojas y semillas olorosas que se usan en medicina y como condimento. 2. Semilla de los cominos: Me gusta el gazpacho con cominos. 3. ) Uso/registro:… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Comino — (Del lat. cuminum < gr. kyminon.) ► sustantivo masculino 1 BOTÁNICA Planta bianual o vivaz, con raíz fusiforme, tallo ramoso y estriado, hojas bipinnadas, de forma triangular, flores blancas y semillas pequeñas. (Cuminum cyminum.) SINÓNIMO… …   Enciclopedia Universal

  • importar o valer alguien o algo un comino — ► locución coloquial No tener ningún valor o importancia: ■ tus amigos me importan un comino; vale un comino que no estés de acuerdo con ella, quien tiene que tomar la decisión no eres tú …   Enciclopedia Universal

  • importar algo un comino — No dar ninguna importancia a algo. . El es una verdura similar al berro, de poca sustancia, que en algunos lugares se come cocido, pero que normalmente se emplea para dar de comer a los animales. Es muy normal emplear verduras y hortalizas,… …   Diccionario de dichos y refranes

  • Malta — Este artículo trata sobre la República de Malta. Para el cereal, véase malta (cereal). Repubblika ta Malta Republic of Malta República de Malta …   Wikipedia Español

  • Laura Canoura — Datos generales Nombre real Laura Canoura Nacimiento 2 de enero de 1957 (54 años) Origen …   Wikipedia Español

  • Moonee Valley Football Club — Full name Moonee Valley Football Club Emblem The Magpies Colours Black White Founded 1933 League …   Wikipedia

  • Gazpacho — Para otros usos de este término, véase Gazpacho (desambiguación). Ración de gazpacho servido en su clásica …   Wikipedia Español

  • List of climbing areas — This is a list of articles about climbing areas and regions associated with climbing. This list is incomplete; you can help by expanding it. Table of Contents Africa | Asia | Australasia | Europe | North America | South America Africa South… …   Wikipedia

  • Richmond Hill (TV series) — Richmond Hill was an Australian television soap opera made in 1988 by the Reg Grundy Organisation for the Ten Network. It was devised by Reg Watson who also created Neighbours . It first aired as a two hour episode on Network 10 at 19.30… …   Wikipedia

  • Angastaco — Saltar a navegación, búsqueda Angastaco Angastaco 505.JPG …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»